home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ TIME: Almanac 1995 / TIME Almanac 1995.iso / time / 070290 / 0702640.000 < prev    next >
Encoding:
Text File  |  1994-03-25  |  6.5 KB  |  133 lines

  1. <text id=90TT1756>
  2. <title>
  3. July 02, 1990: Excusez-Moi! Speakez-Vous Franglais?
  4. </title>
  5. <history>
  6. TIME--The Weekly Newsmagazine--1990               
  7. July 02, 1990  Nelson Mandela:A Hero In America      
  8. </history>
  9. <article>
  10. <source>Time Magazine</source>
  11. <hdr>
  12. ESSAY, Page 70
  13. Excusez-Moi! Speakez-Vous Franglais?
  14. </hdr>
  15. <body>
  16. <p>By Pico Iyer
  17. </p>
  18. <p>     The best way to deal with a foreigner, any old-school Brit
  19. will tell you, is to shout at the blighter in English until he
  20. catches on. If he professes not to understand, just turn up the
  21. volume till he does. A man who doesn't speak English is a man
  22. who isn't worth speaking to. Robert Byron, the great traveler
  23. of the '30s who wrote so feelingly on Islamic culture, got
  24. great comic effect by treating every alien he met--even an
  25. American--as an unintelligible buffoon; and his John Bullish
  26. contemporary Evelyn Waugh all but enunciated a Blimp's Code by
  27. asserting that no man who knew more than one language could
  28. express himself memorably in any. (Take that, Nabokov! Et tu,
  29. Samuel Beckett!)
  30. </p>
  31. <p>     To speak or not to speak: it is a question at least as old
  32. as moody Danes delivering English couplets. And every year, as
  33. summer approaches, we face the same dilemma: whether to try,
  34. when in Rome, to speak as the Romans do or to rely on Italian
  35. cabbies speaking English (with brio, no doubt, and
  36. sprezzatura). In some respects, it comes down to a question of
  37. whether 'tis better to give or to receive linguistic torture.
  38. The treachery of the phrase book, as every neophyte soon
  39. discovers, is that you cannot begin to follow the answer to the
  40. question you've pronounced so beautifully--and, worse still,
  41. your auditor now assumes you're fluent in Swahili. Yet sticking
  42. to English, it's easy to feel that you've never left home at
  43. all (and are guilty, to boot, of a Waugh-like linguistic
  44. imperialism).
  45. </p>
  46. <p>     In recent years, of course, the spreading of the global
  47. village has made cross-purposing a little easier. We think it
  48. only natural to ask for hors d'oeuvres from a maitre d'--as
  49. natural, perhaps, as discussing Realpolitik and the Zeitgeist
  50. with a Hamburger. And as English has become a kind of lingua
  51. franca, all of us are fluent in Franglais and in Japlish. It
  52. really is possible for an un-self-made man, arriving in Paris,
  53. to ask a mademoiselle for a rendezvous and then take her for
  54. le fast food and le dancing and even, perhaps, le parking. But
  55. later she may call him un jerk, and he may get upset if he
  56. doesn't know that the term, in French, means an expert dancer.
  57. </p>
  58. <p>     The problems are most acute, in fact, when both parties
  59. think they're speaking the same language: Shaw's famous crack
  60. about England and America being "two countries separated by the
  61. same language" is 30 times as true now that up to 60 countries
  62. claim English as their mother--or at least stepmother--tongue. An Australian will invite you to a hotel, and you may
  63. be shocked if you don't know that it's what you think of as a
  64. bar. An Indian will "prepone" a meeting, and only if you're
  65. quick enough to calculate "postpone" in reverse have you any
  66. chance of showing up on time. Above all, as English has become
  67. a kind of prized commodity--and a status symbol--in many
  68. corners of the world, those of us born in possession of it are
  69. apt to feel as vulnerable as a bejeweled dowager in a dark back
  70. alleyway. There's always someone waiting to jump out and mug
  71. us with his English--before we can try out our Bahasa
  72. Indonesia on him.
  73. </p>
  74. <p>     And yet, and yet, there is to all this another dimension.
  75. For in speaking a foreign language, we tend to lose years, as
  76. well as other kinds of time, to become gentler, more innocent,
  77. more courteous versions of ourselves. We find ourselves reduced
  78. to basic adjectives, like "happy" and "sad," and erring on the
  79. side of including our "monsieurs," and we are obliged to grow
  80. resourceful and imaginative in conveying our most complex needs
  81. and feelings in the few terms we remember (like a child
  82. rebuilding Chartres out of Lego blocks). Think of how English
  83. sounds as spoken by Marcello Mastroianni: romantic, suggestive,
  84. helplessly endearing. Might the same not be true in reverse?
  85. Peter Falk appearing in a German movie (Wings of Desire) seems
  86. almost as exotic as Isabelle Adjani in an American one.
  87. </p>
  88. <p>     Speaking a foreign language, we cannot so easily speak our
  89. minds, but we do willy-nilly speak our hearts. We grow more
  90. direct in another tongue and say the things we would not say
  91. at home--as if, you might say, we were under a foreign
  92. influence. Inhibitions are the first thing to get lost in
  93. translation: "Je t'aime" comes much more easily than "I love
  94. you." Small wonder, perhaps, that spies are gifted linguists
  95. by nature as well as by training (John le Carre was one of the
  96. most brilliant language students of his day); entering another
  97. tongue, we steal into another self.
  98. </p>
  99. <p>     And even when we're not speaking Spanish but only English
  100. that a Spaniard will understand, the effect is just as
  101. rejuvenating. How vivid the cliche "over the hill" sounds when
  102. we're explaining it to an Osaka businessman! How rich the idiom
  103. "raining cats and dogs!" Speaking English as a second language,
  104. we find ourselves rethinking ourselves, simplifying ourselves,
  105. committed, for once, not to making impressive sentences but
  106. just to making sense. English is the official language of the
  107. European Free Trade Association, though none of its six members
  108. has English as its mother tongue. Why? Well, says the
  109. secretary-general disarmingly, "using English means we don't
  110. talk too much, since none of us knows the nuances."
  111. </p>
  112. <p>     Besides, whether we inflict our French on the concierge or
  113. not, many of our transactions will come down, in the end, to
  114. an antic game of charades. English may be the universal
  115. language, but it's still less universal than hands and eyes.
  116. So even as we become unwitting James Joyces--coining
  117. neologisms by the minute--when we essay a foreign language,
  118. we also become Marcel Marceaus: asking the way to the rest room
  119. with our eyebrows or sending back the squid with a paroxysm of
  120. mock pain. Ask a man in Tierra del Fuego to point you to The
  121. Sound of Music, and he'll instantly reply, "No problem!" (which,
  122. in every language, means that your problems are just
  123. beginning). Then he'll direct you to the Julie Andrews musical
  124. that the Argentines call The Rebel Nun. And when you say "Thank
  125. you" to him--in Spanish--it can almost sound like a kind
  126. of grace.
  127. </p>
  128.  
  129. </body>
  130. </article>
  131. </text>
  132.  
  133.