home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
- <text id=90TT1756>
- <title>
- July 02, 1990: Excusez-Moi! Speakez-Vous Franglais?
- </title>
- <history>
- TIME--The Weekly Newsmagazine--1990
- July 02, 1990 Nelson Mandela:A Hero In America
- </history>
- <article>
- <source>Time Magazine</source>
- <hdr>
- ESSAY, Page 70
- Excusez-Moi! Speakez-Vous Franglais?
- </hdr>
- <body>
- <p>By Pico Iyer
- </p>
- <p> The best way to deal with a foreigner, any old-school Brit
- will tell you, is to shout at the blighter in English until he
- catches on. If he professes not to understand, just turn up the
- volume till he does. A man who doesn't speak English is a man
- who isn't worth speaking to. Robert Byron, the great traveler
- of the '30s who wrote so feelingly on Islamic culture, got
- great comic effect by treating every alien he met--even an
- American--as an unintelligible buffoon; and his John Bullish
- contemporary Evelyn Waugh all but enunciated a Blimp's Code by
- asserting that no man who knew more than one language could
- express himself memorably in any. (Take that, Nabokov! Et tu,
- Samuel Beckett!)
- </p>
- <p> To speak or not to speak: it is a question at least as old
- as moody Danes delivering English couplets. And every year, as
- summer approaches, we face the same dilemma: whether to try,
- when in Rome, to speak as the Romans do or to rely on Italian
- cabbies speaking English (with brio, no doubt, and
- sprezzatura). In some respects, it comes down to a question of
- whether 'tis better to give or to receive linguistic torture.
- The treachery of the phrase book, as every neophyte soon
- discovers, is that you cannot begin to follow the answer to the
- question you've pronounced so beautifully--and, worse still,
- your auditor now assumes you're fluent in Swahili. Yet sticking
- to English, it's easy to feel that you've never left home at
- all (and are guilty, to boot, of a Waugh-like linguistic
- imperialism).
- </p>
- <p> In recent years, of course, the spreading of the global
- village has made cross-purposing a little easier. We think it
- only natural to ask for hors d'oeuvres from a maitre d'--as
- natural, perhaps, as discussing Realpolitik and the Zeitgeist
- with a Hamburger. And as English has become a kind of lingua
- franca, all of us are fluent in Franglais and in Japlish. It
- really is possible for an un-self-made man, arriving in Paris,
- to ask a mademoiselle for a rendezvous and then take her for
- le fast food and le dancing and even, perhaps, le parking. But
- later she may call him un jerk, and he may get upset if he
- doesn't know that the term, in French, means an expert dancer.
- </p>
- <p> The problems are most acute, in fact, when both parties
- think they're speaking the same language: Shaw's famous crack
- about England and America being "two countries separated by the
- same language" is 30 times as true now that up to 60 countries
- claim English as their mother--or at least stepmother--tongue. An Australian will invite you to a hotel, and you may
- be shocked if you don't know that it's what you think of as a
- bar. An Indian will "prepone" a meeting, and only if you're
- quick enough to calculate "postpone" in reverse have you any
- chance of showing up on time. Above all, as English has become
- a kind of prized commodity--and a status symbol--in many
- corners of the world, those of us born in possession of it are
- apt to feel as vulnerable as a bejeweled dowager in a dark back
- alleyway. There's always someone waiting to jump out and mug
- us with his English--before we can try out our Bahasa
- Indonesia on him.
- </p>
- <p> And yet, and yet, there is to all this another dimension.
- For in speaking a foreign language, we tend to lose years, as
- well as other kinds of time, to become gentler, more innocent,
- more courteous versions of ourselves. We find ourselves reduced
- to basic adjectives, like "happy" and "sad," and erring on the
- side of including our "monsieurs," and we are obliged to grow
- resourceful and imaginative in conveying our most complex needs
- and feelings in the few terms we remember (like a child
- rebuilding Chartres out of Lego blocks). Think of how English
- sounds as spoken by Marcello Mastroianni: romantic, suggestive,
- helplessly endearing. Might the same not be true in reverse?
- Peter Falk appearing in a German movie (Wings of Desire) seems
- almost as exotic as Isabelle Adjani in an American one.
- </p>
- <p> Speaking a foreign language, we cannot so easily speak our
- minds, but we do willy-nilly speak our hearts. We grow more
- direct in another tongue and say the things we would not say
- at home--as if, you might say, we were under a foreign
- influence. Inhibitions are the first thing to get lost in
- translation: "Je t'aime" comes much more easily than "I love
- you." Small wonder, perhaps, that spies are gifted linguists
- by nature as well as by training (John le Carre was one of the
- most brilliant language students of his day); entering another
- tongue, we steal into another self.
- </p>
- <p> And even when we're not speaking Spanish but only English
- that a Spaniard will understand, the effect is just as
- rejuvenating. How vivid the cliche "over the hill" sounds when
- we're explaining it to an Osaka businessman! How rich the idiom
- "raining cats and dogs!" Speaking English as a second language,
- we find ourselves rethinking ourselves, simplifying ourselves,
- committed, for once, not to making impressive sentences but
- just to making sense. English is the official language of the
- European Free Trade Association, though none of its six members
- has English as its mother tongue. Why? Well, says the
- secretary-general disarmingly, "using English means we don't
- talk too much, since none of us knows the nuances."
- </p>
- <p> Besides, whether we inflict our French on the concierge or
- not, many of our transactions will come down, in the end, to
- an antic game of charades. English may be the universal
- language, but it's still less universal than hands and eyes.
- So even as we become unwitting James Joyces--coining
- neologisms by the minute--when we essay a foreign language,
- we also become Marcel Marceaus: asking the way to the rest room
- with our eyebrows or sending back the squid with a paroxysm of
- mock pain. Ask a man in Tierra del Fuego to point you to The
- Sound of Music, and he'll instantly reply, "No problem!" (which,
- in every language, means that your problems are just
- beginning). Then he'll direct you to the Julie Andrews musical
- that the Argentines call The Rebel Nun. And when you say "Thank
- you" to him--in Spanish--it can almost sound like a kind
- of grace.
- </p>
-
- </body>
- </article>
- </text>
-
-